QUI SOM?.

Som un grup d'intèrprets professionals altament especialitzats, amb seu principal a València, que oferim un servei integral de traducció simultània i interpretació de conferència de la màxima qualitat. La nostra determinació és vetlar per l'excel·lència en la comunicació multilingüe.

Saber-ne més.

CAL UN INTÈRPRET PROFESSIONAL?.

Si heu d'organitzar qualsevol esdeveniment o reunió on es parle més d'un idioma, i per tal de garantir una comunicació fluïda i precisa al més alt nivell, caldrà que contracteu els serveis professionals d'un especialista en interpretació o un traductor simultani.

Saber-ne més.

PER QUÈ IBERWORDS INTÉRPRETES?.

El nostre treball, que us garantirà un servei d'interpretació impecable, es caracteritza pels trets següents: extensa i reconeguda experiència, alt nivell d'especialització temàtica, professionalitat absoluta, compromís amb la qualitat, servei integral i personalitzat, i assessorament complet.

Saber-ne més.

Quina modalitat cal contractar?

Interpretació simultània.

També anomenada traducció simultània, l'intèrpret rep el missatge a través d'uns auriculars dins d’una cabina insonoritzada i el transmet als oients per mitjà d’un equip de so. Idònia per a congressos, conferències i seminaris on és imprescindible la comunicació sense cap interrupció.

Saber-ne més.

Interpretació consecutiva.

Consisteix en l'escolta atenta i analítica del discurs pronunciat per un orador en un idioma original mentre l'intèrpret pren notes i analitza el missatge per tal de reexpressar-lo en la llengua dels oients. Modalitat preferida en rodes de premsa, entrevistes, cursos i negociacions. No requereix equip de so.

Saber-ne més.

Interpretació xiuxiuejada.

Modalitat d'interpretació simultània sense mitjans tècnics en la qual l'intèrpret, assegut o dret enmig d’un nombre d’assistents, realitza discretament i en veu baixa la interpretació a cau d'orella. Resulta útil quan una o dues persones requereixen traducció, però és desaconsellable per a sessions llargues.

Saber-ne més.

Interpretació d'enllaç.

L'intèrpret tradueix sense cap equip tècnic converses entre dues llengües de manera bilateral. S’hi practica dins d’una gran diversitat d’escenaris professionals, com ara els àmbits sanitari (hospitals o centres de salut), judicial (jutjats o comissaries) o comercial (fires o menjars de negocis).

Saber-ne més.

«A l' avanguarda de la interpretació de conferència»